This service is for individuals, businesses, media corporations and educational institutions with video content requiring subtitles in English.
I also support language and access service providers with subtitling services on a freelance basis.
What is pre-recorded subtitling?
Pre-recorded subtitles (known as captions in the USA) make your content’s audio accessible to those who are deaf or hard of hearing, speak a different language or watching it in public.
Adding subtitles involves four key steps.
- Creating time codes so your subtitles appear at the right time.
- Turning your audio into text. This may involve a translation or adding sound labels for SDH.
- Proofreading your subtitles for quality and accuracy.
- Burning your subtitles onto the video.
Services
Intralingual Subtitles
Same-language subtitles. Subtitles in English for your English language video.
Interlingual Subtitles
Subtitles translated.
English subtitles for your Spanish language video.
Subtitles for the deaf and hard of hearing
SDH including extra information to convey sound.
The result
I was hired to deliver Spanish to English subtitles for a client presenting their research at a virtual conference. The presentation was well received by the English-speaking audience and my client was invited to collaborate on a new project off the back of its success.
Let's get to work
Book me for projects of all sizes, from one-off videos to large-scale commissions or ongoing retainers. I’m often available for quick turnaround projects, get in touch to discuss my availability.
I work with professional subtitling software Ooona and WinCaps.
Subtitling from English to English starts at £40. From Spanish to English starts at £50. Subtitling rates depend on the length of the video and the type of subtitles you need.
Send me the details of your project for a custom quote.
Share your video content with an ever-expanding audience.