Considerate content and communication

TRANSLATION, PROOFREADING & (LIVE) SUBTITLING SERVICES

Hello, I’m Hayley. I’m a British English translator, proofreader, pre-recorded and live subtitler and respeaking trainer.

If you want to

  • Communicate with a wide audience: English speakers, foreigners, language learners and the deaf and hard of hearing
  • Help your audience engage with, follow and remember your content
  • Represent yourself, your business or your organisation as professional, credible and inclusive

I can help.

Services

Translation and Revision

SPANISH – ENGLISH
Share your Spanish text with an English-speaking audience.

Editing and proofreading

ENGLISH
Remove errors and improve the clarity and style of your English document.

Pre-Recorded Subtitling

ENGLISH-ENGLISH / SPANISH-ENGLISH
Make your content accessible to deaf and hard-of-hearing, hearing and foreign audiences.

Live Subtitling via Respeaking

ENGLISH-ENGLISH / SPANISH-ENGLISH
Ensure your live event is free from language and sensory barriers.

Why work with me?

Qualified

Put your project in the hands of an expert. I’m a qualified British English translator and proofreader. I have a PhD in respeaking. I’ve been subtitling for six years and frequently subtitle content for popular streaming services.

Inclusive

You value inclusivity, I’ve dedicated my career to it. Let me help you make your work accessible without hindering access to your existing audience.

Attentive

You’ll get my undivided attention. Expect regular updates and feel free to ask me questions any time before, during or after our project.

Creative

My creative and nuanced approach ensures your target audience’s experience is clear, consistent and enjoyable.

Invisible

You’ll know I’ve done my best work when you can’t even tell I was there. Your subtitles are seamless, your translation spot-on.

The result

Credible

Present the best version of yourself and watch your work open doors for you. Whether it’s better academic grades, job offers or business growth.

Clear

Your message understood with your original intent across borders and sensory barriers.

Persuasive

Quality translation or subtitles improve your audience’s understanding, memory and engagement.

Accessible

By making your content more accessible you gain more viewers, followers and subscribers.

Inclusive

Align your content with your inclusive values and stand ahead of your competitors.

Future-proof

2020 saw us adapt to remote working and learning. Offering diverse access to your content has never been more important.

Training

Help make the world a more inclusive place. Learn the skills you need to become a professional subtitler or respeaker in training designed to suit you.

Subtitling

Learn how to become a subtitler. With the remarkable growth of online content, subtitling is an in-demand skill. Learn intralingual (same language) or interlingual (from one language to another) subtitling and help make audiovisual content accessible to all.

Respeaking

Respeaking is in high demand and right now there’s a lack of skilled professionals to help. Train to become an intralingual (same language) or interlingual (from one language to another) live subtitler and offer your services to broadcasters, user associations and educational institutions.

Learn as an individual or part of a group, or hire me to train staff in your organisation. I also offer one-off guest lectures, seminars and workshops for institutions and businesses.

During COVID-19, all training is online.